Перед тем как мы перейдем к дискуссии, я хотел бы сказать несколько вещей. Во-первых, это собрание можно было бы открыть начальными словами службы брака из англиканского служебника: «Возлюбленные братья и сестры! Мы собрались здесь, чтобы сочетать браком…» — и тут, вместо имен, мы могли бы вставить «английский и русский языки». И наряду с этим, это обращение в служебнике заключается призывом ко всякому, кому известны причины, почему этот брак не может состояться, встать и во всеуслышание объявить об этом — или же, сохранив молчание, примириться.
Таким введением я хотел подчеркнуть тот факт, что, может статься, мы сейчас не принимаем решений или не занимаем позиций таких же окончательных и необратимых, какими являются взаимоотношения любви в браке; мы в переходном состоянии, мы на пути, когда, может быть, не следует обсуждать окончательное решение, но говорить скорее о, всё более глубоком познавании друг друга и, может быть, даже о помолвке, об обручении.
Теперь (с тем, чтобы наши решения принимались на фоне реальной ситуации) несколько слов о том, что представляет собой наш Приход, каковы его цели, в чем он видит свое назначение. Сорок лет назад это был чисто русский Приход; было в нем два-три англичанина, ставших православными через брак с православным или по личному выбору, потом присоединилось еще двое-трое либо англичан, либо людей, для кого английский был их языком. И русская группа, т.е. значительное большинство Прихода, учитывая их нужду понимать язык богослужения, разделять Православие так глубоко, насколько это возможно было сделать для них доступным, начали думать о введении в службу английского языка. Для этих НЕСКОЛЬКИХ людей, а затем для возрастающего числа англоязычных прихожан, сначала начали совершаться специальные богослужения, а затем, в какой-то момент было решено обсудить возможность какого-то рода сочетания языков в богослужении. Меня очень поразило на этом собрании, теперь уже много лет назад, то, как англоязычный состав Прихода настаивал на славянских богослужениях, считая, что нельзя лишать стареющее поколение людей, которые не могут молиться на языке все еще для них чуждом, единственного, что у них оставалось. Они потеряли родину, родных и близких, всё, что им было по-настоящему дорого, и последнее, что у них оставалось — это был язык и Церковь. И в то же время, русский состав Прихода, в заботе и любви к тем, которых они приняли и которые теперь были составной частью Прихода и русского Православия, настаивали на том, чтобы внести известную долю английского языка. Я до сих пор с волнением вспоминаю эту встречу, то, как обе группы проявили друг ко другу уважительное внимание и заботу, так что каждая из них высказывалась как бы вопреки своим личным склонностям.
На протяжении лет мы пережили целый ряд стадий. Число русских послереволюционной волны сократилось и неуклонно продолжало сокращаться, число англоязычных людей возросло, и увеличение этой группы происходило по двум линиям. С одной стороны, всё больше англоязычных людей принимало Православие по выбору: по богословским мотивам, по духовным побуждениям; но также всё возрастало количество детей, родившихся в Приходе от родителей, которые приняли православную веру, и дети эти теперь были также членами Прихода. Таким образом, вопрос стоял уже не о том, как Приходу приспособиться к пришельцам в него — хотя и это могло бы быть естественным, коль скоро у нас была какая-то любовь и заботливость; но это был также вопрос о том, чтобы дать нашим детям, детям нашего же Прихода, возможность молиться на их собственном языке. Ясно, что специально учить детей (или даже взрослых) языку, чтобы они могли молиться за славянским богослужением — немыслимо, потому что не знание языка, в семантическом смысле, в смысле способности оперировать словами и фразами открывает нам доступ к молитве, а опыт языка, который очень глубоко уходит корнями в душу. Я научился английскому очень поздно: мне было 35 лет, когда я начал учить его, и я до сих пор чувствую, что, хотя я могу им пользоваться как орудием, я не владею им так, как художник владеет кистью или писатель, поэт. Словом, потому что мне не достает целого фона вещей: есть запас слов, но у них недостаточно корней, или корни неглубоки, и отзвук этих слов недостаточно мощен, чтобы привести всю душу в движение.
Но с языком связано еще нечто; не только — и, я бы сказал, не в первую очередь — понимание слов и словосочетаний позволяет нам проникнуть в глубинное значение того, что мы слышим. Для славян Православие явилось откровением в Константинополе; чужестранцами они прибыли в высококультурный город. Греческого они не знали, и вот они стояли в Софийском соборе с таким чувством, по их собственным словам, что они не знают: на земле они или на небе? Они переживали присутствие Божие, но это Присутствие им передавалось через всё, что они видели, всё, что они слышали — просто самым звуком молитв, и также через молитву людей, заполнявших церковь. И мы должны отдавать себе отчет, что многое из того, что передается нам службой и в службе, не сводится чисто к семантике…
В последние годы мы переживали продолжительный период, когда англо- и русскоязычные прихожане нашли некий совместный модус вивенди; сейчас назрела новая ситуация; не критическая, но такая, когда нам предложена возможность проявить друг к другу творческую любовь.
С одной стороны, у нас продолжает возрастать число детей, которые молятся вместе с нами и которые не станут молиться нигде в другом месте, потому что они чувствуют, что тут их духовный дом; и они имеют право получить от нашей общины всё, что она может дать: духовный опыт, опыт Бога, познавание Православия. И поэтому английский язык нужно принимать в расчет, может быть, еще даже больше, чем в прошлом.
С другой стороны, за последний год всё увеличивается приток русских из Советского Союза, приезжающих либо на продолжительный срок, либо чтобы обосноваться здесь, а иногда проездом, на короткий срок. Многие из них жили в таких уголках страны, где к церкви доступа не было, одни из них крещеные, другие нет; они стремятся узнать Православие как можно более глубоко: сейчас их шанс.
И вот нам необходимо думать и о детях, которым нужен английский (также как и взрослым, но мысль о детях вызывает во мне чувство особой щемящей заботы), и о приезжих из России, для которых одна служба, одна литургия, одна молитва могут быть откровением и началом новой жизни.
В заключение я хочу сказать, что мы никак не должны смешивать этническое начало и духовную традицию в Церкви. Мы являемся Церковью русской традиции, и эту традицию лелеем, как сокровище, не в противопоставлении ее другим, а как нечто для нас живое, глубокое, живоносное. Но это не означает и не может означать, что мы должны стремиться быть этнической группой: русской или какой бы то ни было. В силу того, что нас так немного, одна из характерных черт и этого Прихода и нашей Епархии та, что мы глубоко вовлечены в жизнь здешней страны. Мы, русские, с самого начала, вот уже, по меньшей мере, сорок лет, положительно считали, что мы посланы в эту страну, чтобы принести сюда Православие, разделить самое драгоценное, что у нас есть, дать его всякому, кто бы в нем нуждался: не насильственно, не прозелитизмом, но провозглашая его и делясь им. И в этом смысле, да: русская группа в начале сделала выбор и решила пожертвовать сколько-то своей русскостью, своим комфортом, чтобы иметь возможность делиться с другими чем-то, что не земное, а небесное, Божие. И это мы должны всегда помнить. Мы являемся Русской Церковью, потому что мы принадлежим духовной традиции русского Православия, а не потому что мы этническая группировка или потому что мы русские; точно так же, как мы не можем ставить целью никакую этническую сгруппированность: британскую английскую, шотландскую или иную: Православие открытое, предложенное всякому, кто в нем нуждается…